-
1 ne manger que des croûtes
скудно питаться; довольствоваться объедкамиDictionnaire français-russe des idiomes > ne manger que des croûtes
-
2 chère
I = cher 1. II fеда, столbonne chère — хороший столaimer la bonne chère — любить хорошо поестьfaire bonne chère — вкусно (по)есть; хорошо питатьсяfaire bonne chère à qn уст. — радушно принять кого-либоfaire maigre chère — скудно питаться••aujourd'hui en chère et demain en bière погов. — сегодня жив, а завтра жил -
3 maigre
1. adjmaigre comme un chat de gouttière [un clou, un coup de trique, un hareng saur] — худой как щепка2) без жира (о мясе и т. п.); нежирный3) постный4) тощий, неплодородный ( о почве)••il a le cheveu maigre — у него редкие волосыen caractères maigres, en maigre — светлым шрифтомcouleur maigre — слабая, бледная краскаstyle maigre — сухой стиль6) жалкий, скудный, незначительный; скверный, плохойmaigre repas — скудный, скверный обедmaigre revenu — скудный заработок, небольшой доходfaire maigre chère — скудно питатьсяvoilà un maigre sujet de discussion — тут не о чем спорить••c'est maigre, c'est un peu maigre — этого маловатоfaire maigre chère à qn — плохо принять кого-либо2. m, fune fausse maigre — женщина, худая только с виду3. mfaire maigre — поститься, есть постное3) pl межень, минимальный уровень воды4) ихт. орлиный горбыль, сциена-орёл -
4 bouder contre son ventre
разг.(bouder [или dépiter] contre son ventre)1) быть привередливым, разборчивым в еде; отказываться от еды... ça répugne les délicats... mais si les délicats n'avaient rien tortillé de trois jours, nous verrions un peu s'ils bouderaient contre leur ventre; ils se mettraient à quatre pattes et mangeraient aux ordures... (É. Zola, L'Assommoir.) —... конечно, брезгливому о такой еде и подумать противно... но хотели бы мы посмотреть, стал бы привередничать такой чистоплюй, если б ему пришлось посидеть не евши трое суток. Он бы встал на четвереньки и принялся бы рыться в объедках...
... Depuis que nous l'avons menée au cirque, par imprudente générosité elle jongle avec les assiettes. Mais elle ne poussera pas la distinction jusqu'à bouder contre son ventre. (J. Renard, La Lanterne sourde.) —... С тех пор как мы имели неосторожность из благородных побуждений повести ее в цирк, она жонглирует тарелками. Но я надеюсь, что она зазналась не настолько, чтобы лишить себя такого лакомого блюда.
2) отказываться с досады от чего-либо приятного, ломаться, поступать назло самому себе3) не есть досыта, недоедать, скудно питаться[...] mais après tout, le jeune Baron avait suffisamment boudé contre son ventre derrière ses murailles féodales. Il flottait, incertain entre le oui et le non, et pesait ces deux monosyllabes décisifs dans la balance de la réflexion, lorsque Isabelle dit cette phrase qui mit fin aux incertitudes du jeune homme. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — [...] В конце концов молодой барон достаточно долго не ел досыта за стенами своего феодального замка. Он не знал, принять ли ему предложение или отказаться и взвешивал два решающих словечка "да" или "нет", когда Изабель произнесла фразу, положившую конец колебаниям молодого человека.
Dictionnaire français-russe des idiomes > bouder contre son ventre
-
5 faire maigre chère
(faire maigre [или piteuse] chère)скудно питаться; жить впроголодьIl y avait des moments de gêne très étroits à la maison. Ils étaient de plus en plus fréquents. On faisait maigre chère, ces jours-là. (R. Rolland, L'Aube.) — Иногда в доме бывало совсем туго с деньгами. Это случалось все чаще и чаще. В такие дни все жили впроголодь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire maigre chère
-
6 se nourrir d'un oignon
терпеть нужду, скудно питатьсяDictionnaire français-russe des idiomes > se nourrir d'un oignon
-
7 faire maigre chère
сущ.общ. скудно питатьсяФранцузско-русский универсальный словарь > faire maigre chère
-
8 faire maigre
(faire [или manger] maigre)1) поститься, есть постноеElle le pria de ne pas fumer dans le salon, essaya de lui faire maigre, par bon genre. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Розанетта просила Фредерика больше не курить в гостиной, пыталась заставить его есть постное ради приличия.
- Nous faisons maigre, dit monsieur Alain. Si nous allons à la messe tous les matins, vous devez deviner que nous obéissons aveuglément à toutes les pratiques, même les plus sévères, de l'Église. (H. de Balzac, L'Envers de l'histoire contemporaine.) — - Мы соблюдаем посты, - сказал господин Ален. - Уж если мы каждое утро ходим в церковь, то можно догадаться, что мы свято выполняем все церковные обряды, даже самые строгие.
2) поститься, питаться скудно- J'ai faim. Qu'est-ce que tu nous as préparé en l'honneur de dimanche?.. - Des tomates. Aujourd'hui il n'y a pas le domestique, j'ai pensé qu'on pouvait faire un peu maigre. (G. Baissette, Ces Grappes de ma vigne.) — - Я хочу есть. Что ты нам приготовила по случаю воскресного дня?.. - Фаршированные помидоры. Сегодня нет прислуги, и я подумала, что можно немного попоститься.
См. также в других словарях:
питаться акридами — Питаться акри/дами (и диким мёдом) Скудно питаться, голодать (из евангельского сказания об Иоанне Крестителе, так питавшемся в пустыне) … Словарь многих выражений
скудно — I. нареч. к Скудный. Жить с. Питаться с. Комната с. обставлена. Лампа с. освещала стол. II. в функц. безл. сказ. 1. О нехватке, недостатке чего л. Насчёт развлечений здесь с. С водой в городе с. 2. О бедной, убогой жизни, обстановке. В доме у вас … Энциклопедический словарь
скудно — 1. нареч. к скудный Жить ску/дно. Питаться ску/дно. Комната ску/дно обставлена. Лампа ску/дно освещала стол. 2. в функц. безл. сказ. 1) О нехватке, недостатке чего л … Словарь многих выражений
АКРИДЫ — библейская съедобная саранча, водящаяся в Палестине и Аравии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. АКРИДЫ съедобная саранча; водится в Палестине и Аравии. Полный словарь иностранных слов, вошедших в… … Словарь иностранных слов русского языка
акри́ды — рид, мн. ◊ питаться акридами (и диким медом) скудно питаться, голодать (из евангельского сказания об Иоанне Крестителе, питавшемся в пустыне акридами и диким медом). [От греч. ’ακρις, ’ακριδος саранча] … Малый академический словарь
АКРИДЫ — АКРИДЫ, акрид, ед. нет, жен. (греч. akrides род съедобной саранчи). Только в выражении: питаться (диким медом и) акридами (шутл.) постничать, скудно питаться (заимствовано из евангельского рассказа об Иоанне Крестителе, евшем в пустыне акриды и… … Толковый словарь Ушакова
АКРИДА — (греч. akris стрекоза, саранча). Род съедобной саранчи, которою Иоанн Креститель питался в пустыне. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АКРИДА греч. akris, стрекоза, саранча. Саранча, которою Иоанн… … Словарь иностранных слов русского языка
акриды — рид; мн. [от греч. akris (akridos) саранча]. Род съедобной саранчи. ◊ Питаться акридами (и диким мёдом). Скудно питаться, голодать (из евангельского сказания об Иоанне Крестителе, так питавшемся в пустыне) … Энциклопедический словарь
голода́ть — аю, аешь; прич. наст. голодающий; несов. 1. Испытывать голод в течение долгого времени, скудно питаться. Иван Федорович впервые обратил внимание на то, как она [Шубина] похудела и как пусто, неприютно у нее в комнате. Он подумал, что она, должно… … Малый академический словарь
ГОВЕТЬ — ГОВЕТЬ, говею, говеешь, несовер. поститься и посещать церковные службы, приготовляясь к исповеди и причастию в установленные церковью сроки (церк.). || перен. Скудно питаться, поститься, воздерживаться от пищи (разг.). У меня болит живот, и я вот … Толковый словарь Ушакова
Голодать — несов. неперех. 1. Испытывать голод 2., 3. в течение долгого времени; скудно питаться, недоедать. 2. Воздерживаться от пищи с какой либо целью. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой